一些数字国画博主质疑《黑神话:悟空》的游戏内壁画是AI生成的,实际上这些美术作品的创作难度有多大?
13版观察 - 加强网络空间法治建设,女生不喝奶茶却查出糖尿病
本月更新3066  文章总数96591  总浏览量9940585

全国人民代表大会常务委员会关于设立北京金融法院的决定

多洛米蒂山上的紫金山-阿特拉斯彗星

浙江江山警方:一男子未将群众委托的存款存入银行并挪作他用,被刑拘,故宫博物院原常务副院长王亚民接受审查调查

守则校务公开防震减灾章程制度职责考勤目标管理档案突发事件规定人员职责预案应急

美文示范

「北青网」突然下调!杭州有人冒雨存了1000多万!姑娘懊恼:还是太晚了

c7c7cnm

琅科(北京)信息技术有限公司高级本地化架构师余扬名曾领衔团队参与《黑神话·悟空》等游戏的本地化服务项目。谈及如何让世界玩家体验中国游戏的独特魅力,他以《黑神话·悟空》为例称,这款火爆全球的游戏英文本地化过程中面临非常多挑战,其中最主要的正是如何确保传达中国文化的精髓,又保持游戏的可玩性和吸引力。余扬名与团队为此对很多细节采用不一样的处理,“比如我们在翻译‘龙’和‘妖怪’等概念时,并不是像常规的翻译方法用dragon或者monster,而是更多选择‘Loong’‘Yaoguai’这样的翻译,这样处理可以更好地激发玩家对于中国文化的求知欲”。

c7c7cnm

琅科(北京)信息技术有限公司高级本地化架构师余扬名曾领衔团队参与《黑神话·悟空》等游戏的本地化服务项目。谈及如何让世界玩家体验中国游戏的独特魅力,他以《黑神话·悟空》为例称,这款火爆全球的游戏英文本地化过程中面临非常多挑战,其中最主要的正是如何确保传达中国文化的精髓,又保持游戏的可玩性和吸引力。余扬名与团队为此对很多细节采用不一样的处理,“比如我们在翻译‘龙’和‘妖怪’等概念时,并不是像常规的翻译方法用dragon或者monster,而是更多选择‘Loong’‘Yaoguai’这样的翻译,这样处理可以更好地激发玩家对于中国文化的求知欲”。