《黑神话:悟空》带动山西旅游度假区住宿预订倍增
诗两首 | 《百姓谈史实话录》《勿把伤痕当主流》,长征十号火箭衍生型可重复使用原理试验验证完成
本月更新805  文章总数75688  总浏览量5539247

上半年收入继续跌,巴宝莉承认定位失误,终于对奥莱下手了

陈竺主持中国全国人大与法国国民议会交流机制第十一次会议(视频)对话会

反馈|住房和城乡建设部:营造特色村貌 留住村落“乡愁”,十二个故事有喜有悲 莫言新作《晚熟的人》讲述获诺奖后生活

守则校务公开防震减灾章程制度职责考勤目标管理档案突发事件规定人员职责预案应急

美文示范

直播预告:乳腺癌并非“一切了之” 专家详解多种治疗方案

安博app官方网站

琅科(北京)信息技术有限公司高级本地化架构师余扬名曾领衔团队参与《黑神话·悟空》等游戏的本地化服务项目。谈及如何让世界玩家体验中国游戏的独特魅力,他以《黑神话·悟空》为例称,这款火爆全球的游戏英文本地化过程中面临非常多挑战,其中最主要的正是如何确保传达中国文化的精髓,又保持游戏的可玩性和吸引力。余扬名与团队为此对很多细节采用不一样的处理,“比如我们在翻译‘龙’和‘妖怪’等概念时,并不是像常规的翻译方法用dragon或者monster,而是更多选择‘Loong’‘Yaoguai’这样的翻译,这样处理可以更好地激发玩家对于中国文化的求知欲”。

安博app官方网站

琅科(北京)信息技术有限公司高级本地化架构师余扬名曾领衔团队参与《黑神话·悟空》等游戏的本地化服务项目。谈及如何让世界玩家体验中国游戏的独特魅力,他以《黑神话·悟空》为例称,这款火爆全球的游戏英文本地化过程中面临非常多挑战,其中最主要的正是如何确保传达中国文化的精髓,又保持游戏的可玩性和吸引力。余扬名与团队为此对很多细节采用不一样的处理,“比如我们在翻译‘龙’和‘妖怪’等概念时,并不是像常规的翻译方法用dragon或者monster,而是更多选择‘Loong’‘Yaoguai’这样的翻译,这样处理可以更好地激发玩家对于中国文化的求知欲”。